- 금강경 듣기 목차
금강반야바라밀경
육조(六祖) 혜능스님께서는
‘「금강반야바라밀경」 한 권만 지니면 곧 마음이 열리어 깨달음에 이른다‘라고 말씀하셨습니다.
고요하고 맑은 마음으로「이치(義)도 불가사의요, 과보(果報)도 불가사의」 인
금강경의 세계로 들어가시기를 기원하옵니다.
여 시 아 문 일 시 불 재 사 위 국 如是我聞하사오니 一時에 佛이 在舍衛國 기 수 급 고 독 원 여 대 비 구 중 천 이 백 오 祇樹給孤獨園하사 與大比丘衆千二百五 십 인 구 이 시 세 존 식 시 十人과 俱러시니 爾時에 世尊이 食時에 착 의 지 발 입 사 위 대 성 걸 식 着衣持鉢하시고 入舍衛大城하사 乞食하실새 어 기 성 중 차 제 걸 이 환 지 본 처 於其城中에 次第乞已하시고 還至本處하사 반 사 흘 수 의 발 세 족 이 飯食訖하시고 收衣鉢하시며 洗足已하시고 부 좌 이 좌 敷座而坐하시다 |
이와 같이 들었다. 어느 때 부처님께서 사위국 지수급고독원 에서 큰 비구들 천 이백 오십 사람과 함께 계셨다. 그 때 세존께서 밥 때가 되자 가사를 수하시고 바리때를 드시고 사위성으로 들어가시어, 밥을 비실 적에 차례로 빌어 빌기를 마치시고는 계시던 곳으로 돌아 오셔서 진지를 잡수시고 나서 가사와 바리때를 거두시고 발을 씻으시고는 자리를 펴고 앉으셨다. |
시 장 로 수 보 리 재 대 중 중 時에 長老須菩提 - 在大衆中하시다가 즉 종 좌 기 편 단 우 견 우 슬 착 지 卽從座起하사 偏袒右肩하시며 右膝着地 합 장 공 경 이 백 불 언 하시고 合掌恭敬하사와 而白佛言하사대 희 유 세 존 여 래 선 호 념 제 보 살 稀有世尊하 如來 - 善護念諸菩薩하시며 선 부 촉 제 보 살 세 존 선 남 자 선 善付囑諸菩薩하시나니 世尊하 善男子善 녀 인 발 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 심 女人이 發阿耨多羅三藐三菩提心하니는 응 운 하 주 운 하 항 복 기 심 應云何住며 云何降伏其心하리잇고 |
이 때 점잖은 수보리가 대중 가운데 있다가 일어나서 오른 어깨를 벗어 메고 오른 무릎을 땅에 꿇고 합장하고 공경히 부처님께 사뢰었다. 『희유하십니다. 세존이시여, 여래께서는 보살들을 잘 염려하여 보호 해 주시고 보살들을 잘 당부하여 위촉해 주십니다. 세존이시여, 선남자나 선녀인이 아뇩다라삼먁삼보리 의 마음을 내고는 어떻게 머물러야 되며 어떻게 그 마음을 항복시키오리까 ?』 |
불 언 선 재 선 재 수 보 리 佛言하사대 善哉善哉라 須菩提야 여 여 소 설 여 래 선 호 념 제 보 살 如汝所說하야 如來 - 善護念諸菩薩하며 선 부 촉 제 보 살 여 금 제 청 당 위 善付囑諸菩薩하나니 汝今諦廳하라 當爲 여 설 선 남 자 선 여 인 발 아 뇩 다 라 汝說하리라 善男子善女人이 發阿耨多羅 삼 먁 삼 보 리 심 응 여 시 주 여 시 三藐三菩提心하니는 應如是住하며 如是 항 복 기 심 降伏其心이니라 유 연 세 존 원 요 욕 문 唯然世尊하 願樂欲聞하노이다 |
부처님께서 말씀하셨다. 『좋은 말이다. 참으로 좋은 말이다. 수보리야, 네 말과 같이 여래는 보살들 을 잘 염려하여 보호하시고 보살들을 잘 당부하여 위촉해 주시나니 자세히 들으 라. 말해주리라. 선남자선여인이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내고는 이렇게 머물러 있어야 하 며 이렇게 그 마음을 항복시켜야 되느니 라』 『네, 세존이시여. 자세히 듣고저 소원 이옵니다.』 |
불 고 수 보 리 佛告須菩提하사대 제 보 살 마 하 살 응 여 시 항 복 기 심 諸菩薩摩訶薩이 應如是降伏其心이니 소 유 일 체 중 생 지 류 약 난 생 약 태 생 所有一切衆生之類 - 若卵生 若胎生 약 습 생 약 화 생 약 유 색 약 무 색 약 유 상 若濕生 若化生 若有色 若無色 若有想 약 무 상 약 비 유 상 약 비 무 상 아 개 영 입 若無想 若非有想 若非無想을 我皆令入 무 여 열 반 이 멸 도 지 여 시 멸 도 無餘涅槃하여 而滅度之하리니 如是滅度 무 량 무 수 무 변 중 생 실 무 중 생 득 멸 無量無數無邊衆生하되 實無衆生이 得滅 도 자 하 이 고 수 보 리 度者니 何以故오 須菩提야 |
부처님이 수보리에게 말씀하셨다. 『보살마하살이 응당 이렇게 그 마음을 항복시켜야 되나니, 이른바 세상에 있는 온갖 중생인 난생 ․ 태생 ․ 습생 ․ 화생과 유색 ․ 무색 ․ 유상 ․ 무상 ․ 비유상 ․ 비무 상을 내가 모두 제도하여 무여열반에 들 도록 하리라 하라. 이렇게 한량없고 끝없는 중생을 제도하 되 실제로는 한 중생도 제도를 받은 이 가 없느니라. 무슨 까닭이겠는가 ? 수보리야, |
약 보 살 유 아 상 인 상 중 생 상 수 자 상 若菩薩이 有我相人相衆生相壽者相하면 즉 비 보 살 卽非菩薩이니라 부 차 수 보 리 復次須菩提야 보 살 어 법 응 무 소 주 행 어 보 시 菩薩이 於法에 應無所住하야 行於布施니 소 위 부 주 색 보 시 부 주 성 향 미 촉 법 보 시 所謂不住色布施며 不住聲香味觸法布施 수 보 리 보 살 응 여 시 보 시 니라 須菩提야 菩薩이 應如是布施하야 부 주 어 상 하 이 고 약 보 살 부 주 상 不住於相이니 何以故오 若菩薩이 不住相 보 시 기 복 덕 불 가 사 량 布施하면 其福德이 不可思量이니라 |
만일 어떤 보살이 아상 ․ 인상 ․ 중생상 ․ 수자상이 있으면 보살이 아니기 때문이 니라.』 『또 수보리야, 보살이 온갖 법에 대하 여 마땅히 머물러 있는 생각이 없이 보 시를 해야 하나니, 이른바 색에 머물지 않고 보시하며 성 ․ 향 ․ 미 ․ 촉 ․ 법에도 머무르지 않고 보시해야 하느니라. 수보리야, 보살은 이렇게 보시를 행하여 모양다리에 머물지 않아야 되느니라. 무슨 까닭이겠는가 ? 만일 보살이 모양다리에 머물지 않고 보 시하면 그 복덕을 헤아릴 수 없느니라. |
수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 동 방 허 공 가 사 량 부 불 야 세 존 東方虛空을 可思量不아 不也니이다 世尊 남 서 북 방 사 유 상 하 허 공 가 사 량 부 하 南西北方四維上下虛空을 可思量不아 불 야 세 존 不也니이다 世尊하 수 보 리 보 살 무 주 상 보 시 복 덕 須菩提야 菩薩의 無住相布施福德도 역 부 여 시 불 가 사 량 亦復如是하야 不可思量이니라 수 보 리 보 살 단 응 여 소 교 주 須菩提야 菩薩이 但應如所敎住니라 |
수보리야, 네 생각에 어떠하냐 ? 동쪽에 있는 허공을 생각하여 헤아릴 수 있겠느냐 ?』 『못하옵니다. 세존이시여.』 『수보리야, 남쪽․서쪽․북쪽과 네 간방과 위아래에 있는 허공을 생각하여 헤아릴 수 있겠느냐 ?』 『못하옵니다. 세존이시여.』 『수보리야, 보살이 모양다리에 머물지 않고 보시하는 공덕도 그와 같아서 생각 하여 헤아릴 수 없느니라. 수보리야, 보살마하살은 이렇게 가르쳐 준대로만 머물지니라.』 |
수 보 리 어 의 운 하 가 이 신 상 須菩提야 於意云何오 可以身相으로 견 여 래 부 불 야 세 존 불 가 이 見如來不아 不也니이다 世尊이시여 不可以 신 상 득 견 여 래 하 이 고 여 래 身相으로 得見如來니 何以故오 如來 소 설 신 상 즉 비 신 상 所說身相은 卽非身相이니이다 불 고 수 보 리 佛告須菩提하사대 범 소 유 상 개 시 허 망 약 견 제 상 凡所有相이 皆是虛妄이니 若見諸相이 비 상 즉 견 여 래 非相하면 卽見如來니라 |
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐 ? 몸매로써 여래를 볼 수 있겠느냐 ?』 『못하옵니다. 세존이시여. 몸매로써 여래를 볼 수는 없습니다. 무슨 까닭인가 하면 여래께서 몸매라고 말씀하시는 것 은 몸매가 아니기 때문입니다.』 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
『온갖 겉모양은 모두가 허망하니 모양이 모양 아닌 줄 알면 바로 여래를 보리라.』 |
수 보 리 백 불 언 세 존 파 유 중 생 須菩提-白佛言하사대 世尊하 頗有衆生 득 문 여 시 언 설 장 구 생 실 신 부 이 得聞如是 言說章句하옵고 生實信不잇 불 고 수 보 리 막 작 시 설 가 佛告須菩提하사대 莫作是說하라 여 래 멸 후 후 오 백 세 유 지 계 수 복 자 如來滅後 - 後五百歲에 有持戒修福者 어 차 장 구 능 생 신 심 이 차 위 실 - 於此章句에 能生信心하야 以此爲實하 당 지 시 인 불 어 일 불 이 불 삼 사 리니 當知 - 是人은 不於一佛二佛三四 오 불 이 종 선 근 이 어 무 량 천 만 불 소 五佛에 而種善根이라 已於無量千萬佛所 종 제 선 근 문 시 장 구 내 지 일 념 에 種諸善根하야 聞是章句하고 乃至一念 |
수보리가 부처님께 사뢰었다. 『세존이시여, 혹 어떤 중생이 이러한 말씀을 듣고서 진실이란 믿음을 내겠습 니까 ?』 부처님께서 말씀하셨다. 『수보리야, 그런 말을 말라. 여래가 멸 도한 뒤 나중 오백년에도 계를 지키고 복을 닦는 이는 이 말씀에 믿음을 내어 이것을 진실이라 여기리니, 이런 사람은 한 부처님이나 두 부처님이나 셋 ․ 넷 ․ 다섯 부처님께만 선근을 심은 것이 아니 라 이미 한량없는 백 ․ 천 ․ 만 부처님께 온갖 선근을 심었으므로 이 말씀을 듣고 |
생 정 신 자 이나 生淨信者니라 수 보 리 여 래 실 지 실 견 시 제 須菩提야 如來 - 實知實見하나니 是諸 중 생 득 여 시 무 량 복 덕 하 이 고 衆生이 得如是無量福德이니라 何以故오 시 제 중 생 무 부 아 상 인 상 중 생 상 수 자 상 是諸衆生이 無復我相人相衆生相壽者相 무 법 상 역 무 비 법 상 하 이 고 하며 無法相하며 亦無非法相이니 何以故오 시 제 중 생 약 심 취 상 즉 위 착 아 인 중 是諸衆生이 若心取相하면 卽爲着我人衆 생 수 자 하 이 고 약 취 법 상 즉 착 生壽者니 何以故오 若取法相이라도 卽着 아 인 중 생 수 자 약 취 비 법 상 즉 착 我人衆生壽者며 若取非法相이라도 卽着 |
는 잠간 동안이라도 깨끗한 믿음을 내는 것이니라. 수보리야, 여래는 다 알고 다 보나니, 이 중생들은 이렇게 한량없는 복덕을 받 느니라. 무슨 까닭인가 하면 이 중생들 은 아상 ․ 인상 ․ 중생상 ․ 수자상이 전혀 없으며 법상도 없고 비법상도 없기 때문 이니라. 무슨 까닭인가 하면 이 중생들 이 만일 마음이 모양다리에 걸리면 이는 곧 아상 ․ 인상 ․ 중생상 ․ 수자상에 집착 되기 때문이니라. 만일 법상에 걸리더라 도 아상 ․ 인상 ․ 중생상 ․ 수자상에 집착 되나니, 무슨 까닭인가 하면, 만일 비법 |
아 인 중 생 수 자 我人衆生壽者니라 시 고 불 응 취 법 불 응 비 취 법 是故로 不應取法이며 不應非取法이니 이 시 의 고 여 래 상 설 여 등 비 구 以是義故로 如來常說하대 汝等比丘 - 지 아 설 법 여 벌 유 자 법 상 응 사 知我說法을 如筏喩者라하노니 法相應捨 하 황 비 법 어든 何況非法이야따녀
|
상에 걸리더라도 아상 ․ 인상 ․ 중생상 ․ 수자상에 집착되기 때문이니라. 그러므로 법상에도 걸리지 말아야 하고 비법상에도 걸리지 말아야 하나니 그러 기에 여래가 항상 말하기를 「너희 비구 들은 나의 설법을 뗏목같이 여기라.」 하였나니 법상도 버려야 하거늘 하물며 비법상이겠는가.』
|
수 보 리 어 의 운 하 여 래 득 아 뇩 須菩提야 於意云何오 如來 - 得阿耨 다 라 삼 먁 삼 보 리 여 래 유 소 설 법 야 多羅三藐三菩提야 如來有所說法耶아 수 보 리 언 여 아 해 불 소 설 의 무 須菩提言하사대 如我解佛所說義컨댄 無 유 정 법 명 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 역 무 유 有定法名阿耨多羅三藐三菩提며 亦無有 정 법 여 래 가 설 하 이 고 여 래 소 설 법 定法如來可說이니 何以故오 如來所說法 개 불 가 취 불 가 설 비 법 은 皆不可取며 不可說이며 非法이며 비 빕 법 소 이 자 하 일 체 현 성 非非法이니 所以者何오 一切賢聖이 개 이 무 위 법 이 유 차 별 皆以無爲法으로 而有差別이니이다 |
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다고 여기느 냐. 여래가 설법한 것이 있다고 여기느 냐.』 수보리가 대답하였다. 『제가 부처님의 말씀하신 뜻을 알기로는 아뇩다라삼먁삼보리라고 이름 할만한 일 정한 법이 없으며, 여래께서 말씀하셨다 고 할만한 일정한 법도 없습니다. 무슨 까닭인가 하오면 여래께서 말씀하신 법 은 모두가 잡을 수 없고 말할 수도 없으 며 법도 아니고 비법도 아니기 때문입니 다. 어찌하여 그러냐 하면 온갖 현인이 나 성인들이 모두가 무위의 법에서 여러 가지 차별을 이루기 때문입니다.』 |
수 보 리 어 의 운 하 약 인 만 삼 천 대 須菩提야 於意云何오 若人이 滿三千大 천 세 계 칠 보 이 용 보 시 시 인 千世界七寶로 以用布施하면 是人의 소 득 복 덕 영 위 다 부 수 보 리 언 所得福德이 寧爲多不아 須菩提言하사대 심 다 세 존 하 이 고 시 복 덕 甚多니이다 世尊하 何以故오 是福德이 즉 비 복 덕 성 시 고 여 래 설 복 덕 다 卽非福德性일새 是故로 如來說福德多니 약 부 유 인 어 차 경 중 수 지 내 지 이다 若復有人이 於此經中에 受持乃至 사 구 게 등 위 타 인 설 기 복 승 피 四句偈等하야 爲他人說하면 其福이 勝彼 하 이 고 수 보 리 하리니 何以故오 須菩提야 |
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 어떤 사람이 삼천대천세계에 칠보를 가득히 쌓아두고 모두 보시에 쓴다면 그 사람이 받을 복덕이 많지 않겠느냐 ?』 수보리가 대답하였다. 『매우 많겠나이다. 세존이시여, 무슨 까닭인가 하면 이 복덕은 곧 복덕의 성 품이 아니므로 여래께서는 복덕이 많다 고 말씀하시기 때문입니다.』 『만일 다시 어떤 사람이 이 경 가운데 서 사구게만이라도 받아 지니고 남에게 말하여 주면 그 복덕은 저 칠보를 보시 한 복덕보다 더 수승하리니, 무슨 까닭 |
일 체 제 불 급 제 불 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 一切諸佛과 及諸佛 阿耨多羅三藐三菩 리 법 개 종 차 경 출 提法이 皆從此經出이니라 수 보 리 須菩提야 소 위 불 법 자 즉 비 불 법 所謂佛法者는 卽非佛法이니라
|
이겠는가. 수보리야. 여러 부처님들과 부처님들의 아뇩다라삼 먁삼보리의 법이 모두 이 경에서 나왔기 때문이니라. 수보리야, 불법이라고 하는 것은 곧 불법이 아니니 라.』
|
수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 수 다 원 능 작 시 념 아 득 수 다 원 과 부 須陀洹이 能作是念하대 我得須陀洹果不 수 보 리 언 불 야 세 존 아 須菩提言하사대 不也이니다 世尊하 하 이 고 수 다 원 명 위 입 류 이 무 何以故오 須陀洹은 名爲入流로대 而無 소 입 불 입 색 성 향 미 촉 법 시 명 所入이니 不入色聲香味觸法일새 是名 수 다 원 須陀洹이니이다
|
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 수다원이 생각하기를 「내가 수다원의 과위를 얻었다.」하겠느냐 ?』 수보리가 대답하였다. 『그렇지 않습니다. 세존이시여, 무슨 까닭인가 하면 수다원은 입류라 하지만 색 ․ 성 ․ 향 ․ 미 ․ 촉 ․ 법에 들지 않았으므로 이름을 수다원이라 하나이 다.』
|
수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 사 다 함 능 작 시 념 아 득 사 다 함 과 부 斯陀含이 能作是念하대 我得斯陀含果不 수 보 리 언 불 야 세 존 아 須菩提言하사대 不也니이다 世尊하 하 이 고 사 다 함 명 일 왕 래 이 실 무 何以故오 斯陀含은 名一往來로대 而實無 왕 래 시 명 사 다 함 往來일새 是名斯陀含이니이다
|
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 사다함이 생각하기를 「내가 사다함의 과위를 얻었노라.」하겠느냐 ?』 수보리가 대답하였다. 『그렇지 않습니다. 세존이시여, 사다함은 일왕래라 하지만 실로는 왕래 함이 없으므로 이름을 사다함이라 하나 이다.』
|
수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 아 나 함 능 작 시 념 아 득 아 나 함 과 부 阿那含이 能作是念하대 我得阿那含果不 수 보 리 언 불 야 세 존 아 須菩提言하사대 不也니이다 世尊하 하 이 고 아 나 함 명 위 불 래 이 실 무 何以故오 阿那含은 名爲不來로대 而實無 불 래 시 고 명 아 나 함 不來일새 是故로 名阿那含이니이다
|
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 아나함이 생각하기를 「내가 아나함의 과위를 얻었노라.」하겠느냐 ?』 수보리가 대답하였다. 『그렇지 않습니다. 세존이시여, 무슨 까닭인가 하면 아나함은 불래라 하지만 실로는 다시 오지 아니함이 없으 므로 이름을 아나함이라 하나이다.』
|
수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 아 라 한 능 작 시 념 아 득 아 라 한 도 부 阿羅漢이 能作是念하대 我得阿羅漢道不 수 보 리 언 불 야 세 존 아 須菩提言하사대 不也니이다 世尊하 하 이 고 실 무 유 법 명 아 라 한 何以故오 實無有法 - 名阿羅漢이니 세 존 약 아 라 한 작 시 념 아 득 아 라 世尊하 若阿羅漢이 作是念하대 我得阿羅 한 도 즉 위 착 아 인 중 생 수 자 漢道라하면 卽爲着我人衆生壽者니이다
|
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 아라한이 생각하기를 「내가 아라한의 도를 얻었노라.」하겠느냐 ?』 수보리가 대답하였다. 『그렇지 않습니다. 세존이시여, 무슨 까닭인가 하면 실로 아무 것도 아라한이라 할 법이 없기 때문입니다. 세존이시여, 만일 아라한이 생각하기를 「내가 아라한의 도를 얻었노라.」한다 면 이는 곧 아상 ․ 인상 ․ 중생상 ․수자상 에 집착되는 것입니다.』
|
세 존 불 설 아 득 무 쟁 삼 매 인 중 世尊하 佛說我得無諍三昧人中에 최 위 제 일 시 제 일 이 욕 아 라 한 最位第一이라 是第一離欲阿羅漢이라 하시다 세 존 아 부 작 시 념 아 시 이 욕 아 라 한 世尊하 我不作是念하대 我是離欲阿羅漢 세 존 아 약 작 시 념 이라 하노이다 世尊하 我若作是念하대 아 득 아 라 한 도 세 존 즉 불 설 수 보 我得阿羅漢道라 하면 世尊이 卽不說須菩 리 시 요 아 란 나 행 자 이 수 보 提 - 是樂阿蘭那行者라 하시려니 以須菩 리 실 무 소 행 이 명 수 보 리 시 요 提 - 實無所行일새 而名須菩提 - 是樂 아 란 나 행 阿蘭那行이라 하시나니이다 |
『세존이시여, 부처님께서 저를 일러서 무쟁삼매를 얻은 사람 중에 제일이라 하 셨는데 이는 욕심을 여윈 아라한이기 때 문입니다마는 저는 내가 욕심을 여윈 아 라한이라고 생각하지는 않나이다. 세존이시여, 제가 만일 생각하기를 「내 가 아라한의 도를 얻었노라.」한다면 세존께서는 저를 아란나행을 좋아하는 사람이라 하시지 않으셨을 것입니다마는 수보리가 실로 그러지 않았으므로 수보 리는 아란나행을 좋아한다고 하셨습니다 .』 |
불 고 수 보 리 어 의 운 하 佛告須菩提하사대 於意云何오 여 래 석 재 연 등 불 소 어 법 유 소 득 부 如來昔在燃燈佛所하야 於法에 有所得不 불 야 세 존 아 不也니이다 世尊하 여 래 재 연 등 불 소 어 법 실 무 소 득 如來在燃燈佛所하사 於法에 實無所得이
니이다
|
부처님께서 말씀하셨다. 『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 여래가 옛적에 연등부처님께 법을 얻은 것이 있느냐 ?』 『아니옵니다. 세존이시여, 여래께서는 연등부처님께 실로 아무런 법도 얻은 바가 없습니다.』
|
수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 보 살 장 엄 불 토 부 불 야 세 존 菩薩이 莊嚴佛土不아 不也니이다 世尊하 하 이 고 장 엄 불 토 자 즉 비 장 엄 何以故오 莊嚴佛土者는 卽非莊嚴일새 시 명 장 엄 是名莊嚴이니이다 시 고 수 보 리 제 보 살 마 하 살 응 여 是故로 須菩提야 諸菩薩摩訶薩이 應如 시 생 청 정 심 불 응 주 색 생 심 불 응 是生淸淨心이니 不應住色生心하며 不應 주 성 향 미 촉 법 생 심 응 무 소 주 住聲香味觸法生心이요 應無所住하야 이 생 기 심 而生其心이니라 |
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 보살 들이 불국토를 장엄하느냐 ?』 『그렇지 않습니다. 세존이시여, 무슨 까닭인가 하면 불국토를 장엄하는 것은 장엄이 아니므로 장엄이라 이름 하나이다 .』 『그러므로 수보리야, 보살마하살은 꼭 이렇게 청정한 마음을 내어야 하나니, 색에 머물러서 마음을 내지도 말고 성․ 향․ 미․ 촉․ 법에 머물러서 마음을 내지 도 말아야 하나니, 아무데도 머무는 데 없이 마음을 내어야 하느니라.』 |
수 보 리 須菩提야 비 여 유 인 신 여 수 미 산 왕 어 의 운 하 譬如有人이 身如須彌山王하면 於意云何 시 신 위 대 부 오 是身이 爲大不아 수 보 리 언 심 대 세 존 須菩提言하사대 甚大니이다 世尊하 하 이 고 불 설 비 신 시 명 대 신 何以故오 佛說非身이 是名大身이니이다
|
『수보리야, 가령 어떤 사람이 몸이 수미산 같다면 어떻게 생각하느냐. 그 몸이 크지 않겠느냐 ?』 수보리가 대답하였다. 『엄청나게 크옵니다. 세존이시여, 왜 그런가 하오면 부처님께서는 몸 아님 을 말씀하셨으므로 큰 몸이라 이름 하셨 기 때문입니다.』
|
수 보 리 須菩提야 여 항 하 중 소 유 사 수 여 시 사 등 항 하 如恒河中所有沙數하야 如是沙等恒河 - 어 의 운 하 시 제 항 하 사 영 위 다 부 於意云何오 是諸恒河沙 - 寧爲多不아 수 보 리 언 須菩提言하사대 심 다 세 존 단 제 항 하 상 다 무 수 甚多니이다 世尊하 但諸恒河도 尙多無數 하 황 기 사 온 何況其沙리잇가
|
『수보리야, 항하에 있는 모래처럼 많은 항하가 있다면, 어떻게 생각하느냐. 이렇게 많은 항하의 모래 수효가 많지 않겠느냐 ?』 수보리가 대답하였다. 『대단히 많겠나이다. 세존이시여, 그 항하들만 하여도 엄청나게 많겠거든 하물며 그 여러 항하의 모래이겠습니까 ?』
|
수 보 리 아 금 실 언 고 여 須菩提야 我今實言으로 告汝하노니 약 유 선 남 자 선 여 인 이 칠 보 만 이 소 若有善男子善女人이 以七寶로 滿爾所 항 하 사 수 삼 천 대 천 세 계 이 용 보 시 恒河沙數三千大千世界하야 以用布施하면 득 복 다 부 得福이 多不아 수 보 이 언 심 다 세 존 須菩提言하사대 甚多니이다 世尊하 불 고 수 보 리 약 선 남 자 선 여 인 佛告須菩提하사대 若善男子善女人이 어 차 경 중 내 지 수 지 사 구 게 등 위 타 於此經中에 乃至受持四句偈等하야 爲他 인 설 이 차 복 덕 승 전 복 덕 人說하면 而此福德이 勝前福德하리라 |
『수보리야, 내가 지금 참말로서 말하나 니, 어떤 선남자 선녀인이 그렇게 많은 항하의 모래같이 많은 삼천대천세계에 칠보를 가득히 채워서 보시에 쓴다면 그 복덕이 많지 않겠느냐 ?』 수보리가 대답하였다. 『매우 많겠나이다. 세존이시여.』 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. 『만일 어떤 선남자나 선녀인이 이 경에 서 사구게만이라도 받아 지니고 다른 사 람에게 설명해주면 그 복덕은 앞에서 칠 보로 보시한 복덕보다 더 수승하니라.』 |
부 차 수 보 리 수 설 시 경 내 지 사 구 復次須菩提야 隨說是經하대 乃至四句 게 등 당 지 차 처 일 체 세 간 천 인 아 수 偈等하면 當知此處는 一切世間天人阿修 라 개 응 공 양 여 불 탑 묘 하 황 유 羅 - 皆應供養을 如佛塔廟어든 何況有 인 진 능 수 지 독 송 人이 盡能受持讀誦이야따녀 수 보 리 당 지 시 인 성 취 최 상 제 일 須菩提야 當知是人은 成就最上第一 희 유 지 법 약 시 경 전 소 재 지 처 즉 위 稀有之法이니 若是經典所在之處는 卽爲 유 불 약 존 중 제 자 有佛과 若尊重弟子니라 |
또 수보리야, 어디서나 이 경을 말하되 사구게만 설명하더라도 온 세계의 하늘 무리나 세상 사람이나 아수라들이 모두가 공경하기를 부처님의 탑과 같이 할 것이 어늘, 하물며 어떤 사람이 끝까지 다 지 니어 읽거나 외울 때이겠는가. 수보리야, 이 사람은 가장 높고 제일이 고 희유한 법을 성취하게 되리니, 이 경 이 있는 곳은 곧 부처님이나 혹은 거룩 한 제자님들이 계신 곳이 되느니라.』 |
이 시 수 보 리 백 불 언 세 존 爾時에 須菩提 - 白佛言하사대 世尊하 당 하 명 차 경 아 등 운 하 봉 지 當何名此經이며 我等이 云何奉持하리까 불 고 수 보 리 佛告須菩提하사대 시 경 명 위 금 강 반 야 바 라 밀 이 시 是經은 名爲金剛般若波羅蜜이니 以是 명 자 여 당 봉 지 소 이 자 하 수 보 리 名字로 汝當奉持하라 所以者何오 須菩提 불 설 반 야 바 라 밀 즉 비 반 야 바 라 밀 야 佛說般若波羅蜜이 卽非般若波羅蜜 시 명 반 야 바 라 밀 일새 是名般若波羅蜜이니라 |
그때에 수보리가 부처님께 사뢰었다. 『세존이시여, 이 경의 이름은 무엇이라 하며 우리들이 어떻게 받들어 지니오리 까 ?』 부처님께서 대답하셨다. 『이 경은 이름이 금강반야바라밀이니 이 이름으로써 너희들은 받들어 지니라. 그 까닭이 무엇이겠느냐. 수보리야, 부처가 반야바라밀이라 말한 것은 곧 반야바라밀이 아니기 때문이니라.』 |
수 보 리 어 의 운 하 여 래 유 소 설 須菩提야 於意云何오 如來 - 有所說 법 부 수 보 리 백 불 언 세 존 法不아 須菩提 - 白佛言하사대 世尊하 여 래 무 소 설 수 보 리 어 의 운 如來 - 無所說이니이다 須菩提야 於意云 하 삼 천 대 천 세 계 소 유 미 진 시 위 다 何오 三千大千世界所有微塵이 是爲多 부 수 보 리 언 심 다 세 존 不아 須菩提言하사대 甚多니이다 世尊하 수 보 리 제 미 진 여 래 설 비 미 진 須菩提야 諸微塵을 如來說非微塵일새 시 명 미 진 여 래 설 세 계 비 세 계 是名微塵이며 如來說世界 - 非世界일새 시 명 세 계 是名世界니라 |
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 여래 가 법을 말한 것이 있느냐 ?』 수보리가 대답하였다. 『세존이시여, 여래께서는 법을 말씀하 신 바가 없습니다.』 『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 삼천 대천세계에 있는 티끌이 많지 않겠느냐 ?』 수보리가 대답하였다. 『엄청나게 많습니다. 세존이시여.』 『수보리야, 여래가 말한 티끌은 티끌이 아니므로 티끌이라 하며 여래가 말한 세 계는 세계가 아니므로 세계라 이름하느 니라.』 |
수 보 리 어 의 운 하 가 이 삼 십 이 상 須菩提야 於意云何오 可以三十二相으로 견 여 래 부 불 야 세 존 불 가 이 삼 見如來不아 不也니이다 世尊하 不可以三 십 이 상 득 견 여 래 하 이 고 十二相으로 得見如來니 何以故오 여 래 설 삼 십 이 상 즉 시 비 상 시 명 如來說三十二相이 卽是非相일새 是名 삼 십 이 상 수 보 리 약 유 선 남 자 三十二相이니이다 須菩提야 若有善男子 선 여 인 이 항 하 사 수 등 신 명 보 시 善女人이 以恒河沙數等身命으로 布施어든 약 부 유 인 어 차 경 중 내 지 수 지 사 구 若復有人이 於此經中에 乃至收持四句 게 등 위 타 인 설 기 복 심 다 偈等하야 爲他人說하면 其福이 甚多니라 |
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 삼십 이상으로써 여래를 볼 수 있겠느냐 ?』 『아니옵니다. 세존이시여, 삼십이상으 로는 여래를 보지 못하리니, 무슨 까닭 인가하면 여래께서 말씀하신 삼십이상 은 곧 상이 아니므로 삼십이상이라 이름 하나이다.』 『수보리야, 어떤 선남자 선녀인이 항하 의 모래같이 많은 목숨을 보시하고 또 다른 어떤 사람은 이 경에서 한 사구게 만이라도 받아 지니고 다른 사람에게 말 하여 주면 그 복이 저 복보다 더 많으리 라.』 |
이 시 수 보 리 문 설 시 경 심 해 爾時에 須菩提 - 聞說是經하시고 深解 의 취 체 루 비 읍 이 백 불 언 義趣하사 涕淚悲泣하사 而白佛言하사대 희 유 세 존 불 설 여 시 심 심 경 전 아 종 希有世尊하 佛說如是甚深經典은 我從 석 래 소 득 혜 안 미 증 득 문 여 시 지 경 昔來所得慧眼으로 未曾得聞如是之經이니 세 존 약 부 유 인 득 문 시 경 신 이다 世尊하 若復有人이 得聞是經하고 信 심 청 정 즉 생 실 상 당 지 시 인 心淸淨하면 卽生實相하리니 當知是人은 성 취 제 일 희 유 공 덕 세 존 시 실 상 자 成就第一希有功德이니 世尊하 是實相者 즉 시 비 상 시 고 여 래 설 명 실 상 는 卽是非相이니 是故로 如來說名實相이 |
그 때에 수보리가 이 경 말씀하시는 것 을 듣자, 뜻을 잘 알고는 눈물을 흘리면 서 부처님께 사뢰었다. 『희유하시옵니다. 세존이시여, 부처님 께서 이렇게 뜻 깊은 경전을 말씀하시는 것은 제가 지혜의 눈을 뜬 이후로 아직 까지 일찍이 듣지 못하던 바이옵니다.』 『세존이시여, 만일 어떤 사람이 이 경 을 듣고 믿음이 깨끗해지면 실상을 깨달 으리니, 이 사람은 제일 희유한 공덕을 성취한 사람이옵니다. 세존이시여, 이 실상은 상이 아니므로 여래께서 실상 이라 말씀하시나이다.』 |
니이다 세 존 아 금 득 문 여 시 경 전 신 해 수 世尊하 我今得聞如是經典하고 信解受 지 부 족 위 난 약 당 래 세 후 오 백 持는 不足爲難이어니와 若當來世後五百 세 기 유 중 생 득 문 시 경 신 해 수 지 歲에 其有衆生이 得聞是經하고 信解受持 시 인 즉 위 제 일 희 유 하 이 고 하면 是人은 卽爲第一希有니 何以故오 차 인 무 아 상 무 인 상 무 중 생 상 此人은 無我相하며 無人相하며 無衆生相 무 수 자 상 소 이 자 하 아 상 하며 無壽者相이니 所以者何오 我相이 즉 시 비 상 인 상 중 생 상 수 자 상 즉 시 卽是非相이며 人相衆生相壽者相이 卽是 |
『세존이시여, 제가 지금 이 경을 듣고 그대로 믿어 받아 지니기는 어렵지 않으 나 만일 다음 세상 마지막 오백세에 어 떤 중생이 이 경을 듣고 그대로 믿어 받 아 지닌다면, 이 사람이야말로 제일 희 유하리니 무슨 까닭인가 하면 이 사람은 아상 ․ 인상 ․ 중생상 ․ 수자상이 전혀 없 기 때문이옵니다. 어째서 그런가 하면 아상이 곧 상이 아 니요, 인상 ․ 중생상 ․ 수자상도 곧 상이 아니기 때문입니다. |
비 상 하 이 고 이 일 체 제 상 즉 명 非相이라 何以故오 離一切諸相이 卽名 제 불 諸佛이니이다 불 고 수 보 리 여 시 여 시 佛이 告須菩提하사대 如是如是하다 약 부 유 인 득 문 시 경 불 경 불 포 불 외 若復有人이 得聞是經하고 不驚不怖不畏 당 지 시 인 심 위 희 유 하 이 고 하면 當知是人은 甚爲希有니 何以故오 수 보 리 여 래 설 제 일 바 라 밀 즉 비 제 일 須菩提야 如來說第一波羅蜜이 卽非第一 바 라 밀 시 명 제 일 바 라 밀 波羅蜜일새 是名第一波羅蜜이니라
|
그 까닭을 말하오면 온갖 상을 여윈 이 를 부처라 하기 때문이옵니다.』 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. 『그러하니라. 그러하니라.』 『만일 어떤 사람이 이 경을 듣고 놀라 지 않으며 겁내지 않으며 두려워하지 않 으면, 이 사람은 참으로 희유한 사람인 줄을 알지니라. 어째서 그러냐 하면 수보리야, 여래가 말하는 제일바라밀은 제일바라밀 이 아니므로 제일바라밀이라 이름 하기 때문이니라. |
수 보 리 인 욕 바 라 밀 여 래 설 비 인 욕 須菩提야 忍辱波羅蜜을 如來說非忍辱 바 라 밀 시 명 인 욕 바 라 밀 하 이 고 波羅蜜일새 是名忍辱波羅蜜이니 何以故 수 보 리 여 아 석 위 가 리 왕 할 절 신 오 須菩提야 如我昔爲歌利王에 割截身 체 아 어 이 시 무 아 상 무 인 상 體할새 我於爾時에 無我相하며 無人相하며 무 중 생 상 무 수 자 상 하 이 고 無衆生相하며 無壽者相이니라 何以故오 아 어 왕 석 절 절 지 해 시 약 유 아 상 인 상 我於往昔 節節支解時에 若有我相人相 중 생 상 수 자 상 응 생 진 한 衆生相壽者相이면 應生瞋恨이니라 수 보 리 우 념 과 거 어 오 백 세 작 인 욕 須菩提야 又念過去於五百歲에 作忍辱 |
『수보리야, 인욕바라밀을 여래는 인욕 바라밀이 아니라 하노니, 무슨 까닭이겠 는가. 수보리야, 내가 옛날에 가리왕에 게 몸을 갈기갈기 찢길 적에 아상도 없 고 인상도 없고 중생상도 없고 수자상도 없었느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 내가 옛날에 몸을 찢길 적에 아상 ․ 인상 ․ 중생상 ․ 수자상이 있었더라면 성을 내 어 원망을 하였을 것이기 때문이니라. 수보리야, 또 저 옛날 오백세 동안 인욕 선인이었던 일을 생각하면 그때에도 |
선 인 어 이 소 세 무 아 상 무 인 상 仙人하야 於爾所世에 無我相하며 無人相 무 중 생 상 무 수 자 상 하며 無衆生相하며 無壽者相이니라 시 고 수 보 리 是故로 須菩提야 보 살 응 리 일 체 상 발 아 뇩 다 라 삼 먁 菩薩은 應離一切相하고 發阿耨多羅三藐 삼 보 리 심 불 응 주 색 불 응 주 성 향 三菩提心이니 不應住色하며 不應住聲香 미 촉 법 생 심 응 생 무 소 주 심 味觸法生心이요 應生無所住心이니라 약 심 유 주 즉 위 비 주 시 고 불 설 若心有住면 卽爲非住니라 是故로 佛說 보 살 불 응 주 색 보 시 菩薩은 不應住色布施라 하나니라 |
아상 ․ 인상 ․ 중생상 ․ 수자상이 없었느 니라.』 『그러므로 수보리야, 보살은 마땅히 온갖 모양다리를 여의고 서 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낼지니 , 빛에 머물러서 마음을 내지도 말며 소리와 냄새와 맛과 달임과 법진에 머물 러서 마음을 내지도 말아야 하나니 마땅 히 머무름 없는 마음을 낼지니라. 만일 마음이 머무는 데가 있으면 이것은 머무름이 아니니 그러므로 여래는 말하 기를 「보살은 마음을 빛에 머무르고서 |
수 보 리 보 살 위 이 익 일 체 중 생 須菩提야 菩薩이 爲利益一切衆生하야 응 여 시 보 시 여 래 설 일 체 제 상 즉 시 應如是布施니 如來說一切諸相이 卽是 비 상 우 설 일 체 중 생 즉 비 중 생 非相이며 又說一切衆生이 卽非衆生이니라
|
보시하지 말아야 한다.」하였느니라. 수보리야, 보살들은 마땅히 온갖 중생을 이롭게 하기 위하여 보시하여야 하나니, 여래는 온갖 모양다리가 곧 모양이 아니라 하며 또는 온갖 중생이 곧 중생 아니라 하느 니라.』
|
수 보 리 須菩提야 여 래 시 진 어 자 실 어 자 여 어 자 如來는 是眞語者며 實語者며 如語者며 불 광 어 자 불 이 어 자 不誑語者며 不異語者니라 수 보 리 須菩提야 여 래 소 득 법 차 법 무 실 무 허 如來所得法은 此法이 無實無虛하니라
|
『수보리야, 여래는 참된 말만 하는 이 이며, 실다운 말만 하는 이 이며, 여실한 말만 하는 이 이며, 속이지 않는 말만 하는 이 이며, 다르지 않은 말만 하는 이 이니라. 수보리야, 여래가 얻은 법은 진실도 아니요 거짓도 아니니라.』
|
수 보 리 須菩提야 약 보 살 심 주 어 법 이 행 보 시 若菩薩이 心住於法하야 而行布施하면 여 인 입 암 즉 무 소 견 如人이 入闇에 卽無所見이요 약 보 살 심 불 주 법 이 행 보 시 若菩薩이 心不住法하야 而行布施하면 여 인 유 목 일 광 명 조 견 종 종 색 如人이 有目하야 日光明照에 見種種色
이니라
|
『수보리야, 어떤 보살이 마음을 법에 머물러 보시하 는 것은 마치 어두운 곳에 있는 사람이 아무 것도 보지 못하는 것 같고, 어떤 보살이 마음을 법에 머물지 않고 보시하면 눈 밝은 사람이 햇빛 아래서 여러 가지 물건을 보는 것 같으니라.』
|
수 보 리 須菩提야 당 래 지 세 약 유 선 남 자 선 여 인 當來之世에 若有善男子善女人이 능 어 차 경 수 지 독 송 즉 위 여 래 能於此經에 受持讀誦하면 卽爲如來 - 이 불 지 혜 실지 시 인 실 견 시 인 以佛智慧로 悉知是人하며 悉見是人하야 개 득 성 취 무 량 무 변 공 덕 皆得成就無量無邊功德하리라
|
『수보리야, 오는 세상에 선남자나 선여인들이 이 경 을 받아 지니고, 읽고 외우면 여래가 부처의 지혜로써 이 사람을 다 아시고 다 보시나니 모두가 한량없고 끝없는 공덕을 이루느니라.』
|
수 보 리 약 유 선 남 자 선 여 인 초 일 분 須菩提야 若有善男子善女人이 初日分 이 항 하 사 등 신 보 시 중 일 분 에 以恒河沙等身으로 布施하고 中日分에 부 이 항 하 사 등 신 보 시 후 일 분 復以恒河沙等身으로 布施하고 後日分에 역 이 항 하 사 등 신 보 시 여 시 무 량 亦以恒河沙等身으로 布施하야 如是無量 백 천 만 억 겁 이 신 보 시 약 부 유 인 百千萬億劫을 以身布施하여도 若復有人 문 차 경 전 신 심 불 역 기 복 이 聞此經典하고 信心不逆하면 其福이 승 피 하 황 서 사 수 지 독 송 위 인 해 勝彼어늘 何況書寫受持讀誦하야 爲人解 설 說이야따녀 |
『수보리야, 어떤 선남자 선녀인이 아침나절에 항하 사 수효 같은 몸으로 보시하고, 점심나 절에도 항하사 수효 같은 몸으로 보시하 고, 저녁나절에도 항하사 수효 같은 몸 으로 보시하여 이렇게 한량없는 백천만 억겁동안 보시하더라도 다른 사람이 이 경전을 듣고 믿는 마음으로 그르다고 하 지만 아니 하여도 그 복이 저 보시한 복 보다 더 많거늘 하물며 이 경을 쓰고 받 아 지니고 읽고 외우고 남에게 일러 주 기까지 함이겠느냐. |
수 보 리 이 요 언 지 시 경 유 불 가 須菩提야 以要言之컨대 是經은 有不可 사 의 불 가 칭 량 무 변 공 덕 여 래 위 발 대 思議不可稱量無邊功德하니 如來爲發大 승 자 설 위 발 최 상 승 자 설 乘者說이며 爲發最上乘者說이니라 약 유 인 능 수 지 독 송 광 위 인 설 若有人이 能受持讀誦하야 廣爲人說하면 여 래 실 지 시 인 실 견 시 인 개 득 如來 - 悉知是人하며 悉見是人하야 皆得 성 취 불 가 량 불 가 칭 무 유 변 불 가 사 의 공 덕 成就不可量不可稱無有邊不可思議功德 여 시 인 등 즉 위 하 담 여 래 아 뇩 다 하리니 如是人等은 卽爲荷擔如來阿耨多 라 삼 먁 삼 보 리 羅三藐三菩提니라 |
수보리야, 중요한 뜻만을 들어서 말하건 대 이 경에는 말할 수 없고 생각할 수 없고 측량할 수도 없는 많은 공덕이 있 나니, 여래는 대승의 마음을 낸 이를 위 하여 이 경을 말했으며 가장 높은 마음 을 낸 이를 위하여 이 경을 말했느니라. 만일 어떤 사람이 이 경전을 받아 지니 고 읽고 외우고 여러 사람들에게 일러 주면 여래가 이 사람을 다 알고 보나니, 모두가 한량없고 말할 수 없고 끝없고 생각할 수 없는 공덕을 이루리니, 이런 사람은 여래의 아뇩다라삼먁삼보리를 감 당할 것이니라. |
하 이 고 수 보 리 약 요 소 법 자 착 何以故오 須菩提야 若樂小法者는 着 아 견 인 견 중 생 견 수 자 견 즉 어 차 경 我見人見衆生見壽者見일새 卽於此經에 불 능 청 수 독 송 위 인 해 설 不能聽受讀誦하야 爲人解說하리라 수 보 리 재 재 처 처 약 유 차 경 須菩提야 在在處處에 若有此經하면 일 체 세 간 천 인 아 수 라 소 응 공 양 一切世間天人阿修羅의 所應供養이니 당 지 차 처 즉 위 시 탑 개 응 공 경 當知此處는 卽爲是塔이라 皆應恭敬하야 작 례 위 요 이 제 화 향 이 산 기 처 作禮圍繞하야 以諸華香으로 而散其處하리라
|
무슨 까닭이겠는가 ? 수보리야, 소승법을 좋아하는 이는 아상 ․ 인상 ․ 중생상 ․ 수자상의 소견에 집착되므로 이 경을 듣지도 못하고 읽고 외우지도 못하 고 남에게 일러 주지도 못하느니라. 수보리야, 어디에나 이 경이 있으면 온갖 하늘사람 ․ 세상사람 ․ 아수라들이 공양을 올리리 니, 이곳은 곧 부처님의 탑과 같으므로 모두가 공경히 예배하고 돌면서 꽃과 향 으로 그 곳에 흩으리라.』 |
부 차 수 보 리 復次須菩提야 선 남 자 선 여 인 수 지 독 송 차 경 약 위 善男子善女人이 受持讀誦此經하대 若爲 인 경 천 시 인 선 세 죄 업 응 타 악 人輕賤하면 是人은 先世罪業으로 應墮惡 도 이 금 세 인 경 천 고 선 세 죄 업 道어늘 以今世人이 輕賤故로 先世罪業이 즉 위 소 멸 당 득 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 卽爲消滅하고 當得阿耨多羅三藐三菩提
하리라
|
『또 수보리야, 만일 선남자나 선녀인이 이 경을 받아 지니고 읽고 외우면서도 남에게 천대를 받으면, 이 사람은 지난 세상에 지은 죄업으로 악도에 떨어질 것이거늘 금생 에 남의 천대를 받는 탓으로 전생의 죄 업이 모두 소멸하고 반드시 아뇩다라삼 먁삼보리를 얻으리라.』
|
수 보 리 아 념 과 거 무 량 아 승 지 겁 須菩提야 我念過去無量阿僧祗劫하니 어 연 등 불 전 득 치 팔 백 사 천 만 억 나 유 타 於燃燈佛前에 得値八百四千萬億那由他 제 불 실 개 공 양 승 사 무 공 과 자 諸佛하야 悉皆供養承事하야 無空過者호라 약 부 유 인 어 후 말 세 능 수 지 독 송 차 경 若復有人이 於後末世에 能受持讀誦此經 소 득 공 덕 어 아 소 공 양 제 불 공 덕 하면 所得功德이 於我所供養諸佛功德 백 분 불 급 일 천 만 억 분 내 지 산 수 으로 百分不及一이며 千萬億分乃至算數 비 유 소 불 능 급 譬喩로 所不能及이니라
|
『수보리야, 나는 지나간 세상 한량없는 아승지겁 동안 연등불을 만나기 전에 팔백사천만억 나유타 부처님을 만나서 모두 공양하고 받들어 섬기며 그냥 지내 보낸 적이 없음을 기억하거니와, 만일 어떤 사람이 이 다음 말법 세상에 이 경을 받아 지니고 읽고 외워서 얻는 공덕은 내가 부처님께 공양한 공덕으로 는 백분에 일도 미치지 못하며 천분의 일 ․ 만분의 일 ․ 억분의 일도 미치지 못 하며 산수나 비유로도 미칠 수 없느니 라.』 |
수 보 리 須菩提야 약 선 남 자 선 여 인 어 후 말 세 유 수 지 若善男子善女人이 於後末世에 有受持 독 송 차 경 소 득 공 덕 아 약 구 설 자 讀誦此經하는 所得功德을 我若具說者면 혹 유 인 문 심 즉 광 란 호 의 불 신 或有人이 聞하고 心卽狂亂하야 狐疑不信 수 보 리 하리니 須菩提야 당 지 시 경 의 불 가 사 의 當知是經은 義도 不可思議며 과 보 역 불 가 사 의 果報도 亦不可思議니라
|
『수보리야, 어떤 선남자 선녀인이 이 다음 말법 세상에서 이 경을 받아 지니고 읽고 외우 는 공덕을 내가 모두 말하면, 이 말을 듣는 이는 마음이 미치고 어지러 워서 믿지 아니하리라. 수보리야, 이 경은 이치도 말이나 생각으로 미칠 수 없고 과보도 말이나 생각으로 미칠 수 없느니라.』 |
이 시 수 보 리 백 불 언 爾時에 須菩提 - 白佛言하사대 세 존 선 남 자 선 여 인 발 아 뇩 다 라 삼 世尊하 善男子善女人이 發阿耨多羅三 먁 삼 보 리 심 운 하 응 주 운 하 항 藐三菩提心하니는 云何應住하며 云何降 복 기 심 불 고 수 보 리 伏其心하리이까 佛告須菩提하사대 약 선 남 자 선 여 인 발 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 若善男子善女人이 發阿耨多羅三藐三菩 리 심 자 당 생 여 시 심 아 응 멸 도 일 체 提心者는 當生如是心이니 我應滅度一切 중 생 멸 도 일 체 중 생 이 이 무 유 衆生하리라 滅度一切衆生已하야는 而無有 일 중 생 실 멸 도 자 하 이 고 一衆生도 實滅度者니 何以故오 |
그때에 수보리가 부처님께 사뢰었다. 『세존이시여, 선남자 선여인이 아뇩다 라삼먁삼보리의 마음을 내고는 어떻게 머물러야 되며 어떻게 그 마음을 항복시 키오리까 ?』 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. 『선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리 의 마음을 내었거든 의당 이러한 마음을 낼지니, 「내가 온갖 중생을 열반에 이 르도록 제도하리라.」하라. 온갖 중생을 모두 제도한다지만 실제에 는 한 중생도 제도될 이가 없나니, 무슨 |
수 보 리 약 보 살 유 아 상 인 상 중 생 상 須菩提야 若菩薩이 有我相人相衆生相 수 자 상 즉 비 보 살 소 이 자 하 壽者相이면 卽非菩薩이니 所以者何오 수 보 리 須菩提야 실 무 유 법 발 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 심 자 實無有法이 發阿耨多羅三藐三菩提心者
니라
|
까닭이겠는가 ? 수보리야, 만일 보살이 아상 ․ 인상 ․ 중 생상 ․ 수자상이 있으면 참 보살이 아니 기 때문이니라. 그 까닭이 무엇이겠는가 ? 수보리야, 실제에는 아뇩다라삼먁삼보리 의 마음을 낼 법이 없기 때문이니라.』
|
수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 여 래 어 연 등 불 소 유 법 득 如來 - 於燃燈佛所에 有法得 - 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 부 불 야 阿耨多羅三藐三菩提不아 不也니이다 세 존 여 아 해 불 소 설 의 불 어 世尊하 如我解 - 佛所說義컨댄 佛이 於 연 등 불 소 무 유 법 득 아 뇩 다 라 삼 - 燃燈佛所에 無有法得 - 阿耨多羅三 먁 삼 보 리 藐三菩提하니이다
불 언 여 시 여 시 수 보 리 佛言하사대 如是如是하다 須菩提야 |
『수보리야, 어떻게 생각하느냐. 여래가 연등불에게서 아뇩다라삼먁삼 보리의 법을 얻은 것이 있느냐 ?』 『그렇지 않나이다. 세존이시여, 제가 부처님의 말씀하시는 뜻을 알기로 는 부처님이 연등불에게서 아뇩다라삼먁 삼보리의 법을 얻은 것이 없나이다.』
부처님께서 말씀하셨다. 『그러하니라. 그러하니라. 수보리야, |
실 무 유 법 여 래 득 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 實無有法如來得 - 阿耨多羅三藐三菩 리 수 보 리 약 유 법 여 래 득 아 뇩 提니라 須菩提야 若有法如來得 - 阿耨 다 라 삼 먁 삼 보 리 자 연 등 불 즉 불 여 多羅三藐三菩提者인댄 燃燈佛이 卽不與 아 수 기 여 어 내 세 당 득 작 불 我授記하사대 汝於來世에 當得作佛하리니 호 석 가 모 니 이 실 무 유 법 득 號를 釋迦牟尼라 하시리 以實無有法得 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 시 고 연 등 불 阿耨多羅三藐三菩提일새 是故로 燃燈佛 여 아 수 기 작 시 언 여 어 내 세 이 與我授記하사 作是言하사대 汝於來世 당 득 작 불 호 석 가 모 니 에 當得作佛하야 號를 釋迦牟尼라 하시니라 |
진실로 여래가 아뇩다라삼먁삼보리의 법을 얻은 것이 없느니라. 수보리야, 만일 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻은 법이 있다면, 연등불이 나에게 수기하시 기를 「네가 오는 세상에 부처가 되어 이름을 석가모니라 하리라.」하지 않았 으련만 실로 아뇩다라삼먁삼보리를 얻은 법이 없으므로 연등불이 내게 수기하시 기를 「네가 오는 세상에 부처가 되어 이름을 석가모니라 하리라.」하셨느니라 |
하 이 고 여 래 자 즉 제 법 여 의 何以故오 如來者는 卽諸法如義니라 약 유 인 언 여 래 득 아 뇩 다 라 삼 若有人이 言하대 如來 - 得阿耨多羅三 먁 삼 보 리 수 보 리 실 무 유 법 불 득 藐三菩提라 하면 須菩提야 實無有法佛得 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 阿耨多羅三藐三菩提니라 수 보 리 여 래 소 득 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 須菩提야 如來所得阿耨多羅三藐三菩提 어 시 중 무 실 무 허 는 於是中에 無實無虛하니라
|
『어찌하여 그러한가. 여래란 것은 모든 법이 진여라는 뜻이니 라. 어떤 사람은 말하기를 「여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다.」하거니 와 실제에는 부처가 아뇩다라삼먁삼보리 를 얻은 법이 없느니라. 수보리야, 여래가 얻은 아뇩다라삼먁삼보리는 그 가운데 참된 것도 없고 허망한 것도 없느니라.』
|
시 고 여 래 설 일 체 법 개 시 불 법 是故로 如來說一切法이 皆是佛法이라 수 보 리 하노라 須菩提야 소 언 일 체 법 자 즉 비 일 체 법 시 고 所言一切法者는 卽非一切法일새 是故로 명 일 체 법 수 보 리 名一切法이니라 須菩提야 비 여 인 신 장 대 수 보 리 언 譬如人身長大니라 須菩提言하사대 세 존 여 래 설 인 신 장 대 즉 위 비 대 신 世尊하 如來說人身長大 - 卽爲非大身 시 명 대 신 일새 是名大身이니이다 |
『그러므로 여래는 말하기를 「온갖 법이 모두 불법이라.」하노라. 수보리야, 온갖 법이란 것은 곧 온갖 법 이 아니므로 「온갖 법이라.」하느니라. 수보리야, 비유하건대 어떤 사람의 몸이 동떨어지게 크다는 것과 같으니라.』 수보리가 여쭈었다. 『세존이시여, 여래께서 말씀하시기를 「어떤 사람의 몸이 동떨어지게 크다.」 하신 것은 큰 몸이 아니므로 큰 몸이라 하시나이다.』 |
수 보 리 보 살 역 여 시 須菩提야 菩薩도 亦如是하야 약 작 시 언 아 당 멸 도 무 량 중 생 若作是言하대 我當滅度無量衆生이라 하면 즉 불 명 보 살 하 이 고 수 보 리 卽不名菩薩이니 何以故오 須菩提야 실 무 유 법 명 위 보 살 시 고 實無有法 - 名爲菩薩이니 是故로 불 설 일 체 법 무 아 무 인 무 중 생 무 수 자 佛說一切法이 無我無人無衆生無壽者라
하노라
|
『수보리야, 보살들도 역시 그러하여 만일 말하기를 「내가 한량없는 중생을 제도하리라.」 하면 보살이라고 이름 하지 못할지니 무슨 까닭이겠느냐 ? 수보리야, 진실로 보살이라고 이름 할 것이 없기 때문이니라. 그러므로 여래가 말하기를 「온갖 법은 아상 ․ 인상 ․ 중생 상 ․ 수자상이 없다.」하느니라.』
|
수 보 리 약 보 살 작 시 언 須菩提야 若菩薩이 作是言하대 아 당 장 엄 불 토 시 불 명 보 살 我當莊嚴佛土라 하면 是不名菩薩이니 하 이 고 여 래 설 장 엄 불 토 자 즉 비 장 엄 何以故오 如來說莊嚴佛土者는 卽非莊嚴 시 명 장 엄 일새 是名莊嚴이니라 수 보 리 약 보 살 통 달 무 아 법 자 須菩提야 若菩薩이 通達無我法者는 여 래 설 명 진 시 보 살 如來 - 說名眞是菩薩이니라
|
『수보리야, 만일 보살이 말하기를 「내가 불국토를 장엄하리라.」하면, 보살이라 이름 하지 못할지니 무슨 까닭이냐. 여래가 말하는 불국토의 장엄은 장엄이 아니므로 장엄이라 하느니라. 수보리야, 만일 보살이 <나>와 <법>이 없음을 통달하면 여래는 그를 참말 보살 이라 이름 하느니라.』
|
수 보 리 어 의 운 하 여 래 유 육 안 부 須菩提야 於意云何오 如來 - 有肉眼不아 여 시 세 존 여 래 유 육 안 如是니이다 世尊하 如來有肉眼이니이다 수 보 리 어 의 운 하 여 래 유 천 안 부 須菩提야 於意云何오 如來 - 有天眼不아 여 시 세 존 여 래 유 천 안 如是니이다 世尊하 如來有天眼이니이다 수 보 리 어 의 운 하 여 래 유 혜 안 부 須菩提야 於意云何오 如來 - 有慧眼不아 여 시 세 존 여 래 유 혜 안 如是니이다 世尊하 如來有慧眼이니이다 수 보 리 어 의 운 하 여 래 유 법 안 부 須菩提야 於意云何오 如來 - 有法眼不아 여 시 세 존 여 래 유 법 안 如是니이다 世尊하 如來有法眼이니이다 |
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 여래가 육안을 가졌느냐 ?』 『그러하옵니다. 세존이시여, 여래가 육안을 가지셨나이다.』 『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 여래가 천안을 가졌느냐 ?』 『그러하옵니다. 세존이시여, 여래가 천안을 가지셨나이다.』 『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 여래가 혜안을 가졌느냐 ?』 『그러하옵니다. 세존이시여, 여래가 혜안을 가지셨나이다.』 『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. |
수 보 리 어 의 운 하 여 래 유 불 안 부 須菩提야 於意云何오 如來 - 有佛眼不아 여 시 세 존 여 래 유 불 안 如是니이다 世尊하 如來有佛眼이니이다
|
여래가 법안을 가졌느냐 ?』 『그러하옵니다. 세존이시여, 여래가 법안을 가지셨나이다.』 『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 여래가 불안을 가졌느냐 ?』 『그러하옵니다. 세존이시여, 여래가 불안을 가지셨나이다.』
|
수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 여 항 하 중 소 유 사 불 설 시 사 부 如恒河中所有沙를 佛說是沙不아 여 시 세 존 여 래 설 시 사 如是니이다 世尊하 如來說是沙니이다 수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 여 일 항 하 중 소 유 사 유 여 시 사 등 항 하 如一恒河中所有沙하야 有如是沙等恒河 시 제 항 하 소 유 사 수 불 세 계 하고 是諸恒河가 所有沙數佛世界 - 여 시 영 위 다 부 심 다 세 존 如是寧爲多不아 甚多니이다 世尊하
|
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 항하에 있는 모래를 부처가 모래라 말 하느냐 ?』 『그러하나이다. 세존이시여, 여래께서 모래라고 말씀하셨나이다.』 『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 한 항하에 있는 모래 수효가 많은 것 같 이 그렇게 많은 항하가 있고 이 여러 항 하에 있는 모래 수효와 같은 불세계가 있다면 이런 불세계는 많지 않겠느냐?』 『엄청나게 많나이다. 세존이시여.』 |
불 고 수 보 리 佛告 - 須菩提하사대 이 소 국 토 중 소 유 중 생 약 간 종 심 爾所國土中所有衆生의 若干種心을 여 래 실 지 하 이 고 여 래 如來 - 悉知하나니 何以故오 如來 - 설 제 심 개 위 비 심 시 명 위 심 說諸心이 皆爲非心일새 是名爲心이니라 소 이 자 하 수 보 리 所以者何오 須菩提야 과 거 심 불 가 득 현 재 심 불 가 득 過去心도 不可得이며 現在心도 不可得이며 미 래 심 불 가 득 未來心도 不可得이니라 |
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. 『그렇게 많은 세계에 있는 중생들의 갖가지 마음을 여래가 다 아노니 무슨 까닭이겠는가 ? 여래가 말한 모든 마음은 모두가 마음이 아니므로 마음이라 이름할 뿐이기 때문 이니라. 그 까닭이 무엇이겠는가 ? 수보리야, 과거의 마음도 찾을 수 없고 현재의 마음도 찾을 수 없고 미래의 마음도 찾을 수 없기 때문이니라 .』 |
수 보 리 어 의 운 하 약 유 인 만 삼 천 須菩提야 於意云何오 若有人이 滿三千 대 천 세 계 칠 보 이 용 보 시 시 인 大千世界七寶로 以用布施하면 是人이 이 시 인 연 득 복 다 부 여 시 以是因緣으로 得福多不아 如是니이다 세 존 차 인 이 시 인 연 득 복 심 다 世尊하 此人이 以是因緣으로 得福이 甚多 수 보 리 약 복 덕 유 실 니이다 須菩提야 若福德이 有實인댄 여 래 불 설 득 복 덕 다 이 복 덕 무 고 如來不說得福德多니라 以福德이 無故로 여 래 설 득 복 덕 다 如來 - 說得福德多니라 |
『수보리야, 어떻게 생각하느냐. 어떤 사람이 삼천대천세계에 칠보를 가득히 쌓아 놓고 보시한다면 이 사람이 이 인연으로 받는 복이 많겠느냐 ?』 『그러하나이다. 세존이시여, 이 사람이 이 인연으로 받는 복이 매우 많겠나이다.』 『수보리야, 만일 복덕이 있는 것이라면 여래가 복덕이 많다고 말하지 아니하련 만 복덕이 없는 것이므로 여래가 복덕이 많다고 말하였느니라.』 |
수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 불 가 이 구 족 색 신 견 부 佛을 可以具足色身으로 見不아 불 야 세 존 여 래 불 응 이 구 족 不也니이다 世尊하 如來를 不應以具足 색 신 견 하 이 고 여 래 설 구 족 色身으로 見이니 何以故오 如來 - 說具足 색 신 즉 비 구 족 색 신 시 명 구 족 色身은 卽非具足色身일새 是名具足 색 신 色身이니이다
|
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 부처를 모두 갖춘 살결로써 볼 수 있겠 느냐 ?』 『못하옵니다. 세존이시여, 여래를 모두 갖춘 살결로써 볼 수 없사 오니, 무슨 까닭인가 하오면 여래께서 말씀하신 모두 갖춘 살결이란 모두 갖춘 살결이 아니므로 모두 갖춘 살결이라 하옵니다.』
|
수 보 리 어 의 운 하 須菩提야 於意云何오 여 래 가 이 구 족 제 상 견 부 如來를 可以具足諸相으로 見不아 불 야 세 존 여 래 불 응 이 구 족 不也니이다 世尊하 如來를 不應以具足 제 상 견 하 이 고 여 래 諸相으로 見이니 何以故오 如來 - 설 제 상 구 족 즉 비 구 족 시 명 제 상 說諸相具足이 卽非具足일새 是名諸相 구 족 具足이니이다
|
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 여래를 모두 갖춘 거룩한 몸매로써 볼 수 있겠느냐 ?』 『못하옵니다. 세존이시여, 여래를 모두 갖춘 거룩한 몸매로써 볼 수 없사오니, 무슨 까닭인가 하오면, 여래께서 말씀하신 모두 갖춘 거룩한 몸 매는 모두 갖춘 거룩한 몸매가 아니므로 모두 갖춘 거룩한 몸매라 하옵니다.』
|
수 보 리 須菩提야 여 물 위 여 래 작 시 념 아 당 유 소 설 법 汝勿謂如來作是念하대 我當有所說法이라 막 작 시 념 하 이 고 약 인 언 하라 莫作是念이니 何以故오 若人이 言 여 래 유 소 설 법 즉 위 방 불 - 如來有所說法이라 하면 卽爲謗佛이니 불 능 해 아 소 설 고 수 보 리 不能解我所說故니라 須菩提야 설 법 자 무 법 가 설 시 명 설 법 說法者는 無法可說이므로 是名說法이니라
|
『수보리야, 여래가 생각하기를 「내가 말한 법이 있다.」하리라고 너는 생각하지 말라. 그런 생각을 말지니 무슨 까닭이겠는가 ? 어떤 사람이 말하기를 「여래께서 말 씀 하신 법이 있다.」한다면 이는 부처님 을 비방하는 것이니, 나의 말뜻을 모르 기 때문이니라. 수보리야, 법을 말한다는 것은 말할만한 법이 없으 므로 법을 말한다 하느니라.』 |
이 시 혜 명 수 보 리 백 불 언 爾時에 慧命須菩提 - 白佛言하사대 세 존 파 유 중 생 어 미 래 세 문 설 시 법 世尊하 頗有衆生이 於未來世에 聞說是法 생 신 심 부 하고 生信心不이까 불 언 수 보 리 피 비 중 생 비 불 중 생 佛言須菩提야 彼非衆生이며 非不衆生 하 이 고 수 보 리 이니 何以故오 須菩提야 중 생 중 생 자 여 래 설 비 중 생 衆生衆生者는 如來說非衆生일새 시 명 중 생 是名衆生이니라 |
그때에, 혜명 수보리가 부처님께 사뢰 었다. 『세존이시여, 어떤 중생이나 오는 세상 에 이런 법문을 듣잡고 믿음을 낼 이가 있겠나이까 ? 』 부처님께서 대답하셨다. 『수보리야, 저들은 중생도 아니오 중생 아님도 아니니 무슨 까닭이겠는가 ? 수보리야, 중생이라 중생이라 한 것은 여래가 말하 기를 중생이 아니므로 중생이라 하느니 라.』 |
수 보 리 백 불 언 須菩提 - 白佛言하사대 세 존 불 득 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 世尊하 佛이 得阿耨多羅三藐三菩提는 위 무 소 득 야 爲無所得耶니이다 불 언 여 시 여 시 수 보 리 佛言하사대 如是如是하니라 須菩提야 아 어 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 내 지 我於阿耨多羅三藐三菩提에 乃至 - 무 유 소 법 가 득 시 명 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 無有少法可得일새 是名阿耨多羅三藐三 보 리 菩提니라
|
수보리가 부처님께 사뢰었다. 『세존이시여, 부처님이 아뇩다라삼먁삼 보리를 얻으신 것은 얻으신 바가 없기 때문이옵니까 ?』 부처님께서 말씀하셨다. 『그러하니라. 그러하니라. 수보리야, 내가 아뇩다라삼먁삼보리의 법에서 조그 마한 법도 얻은 것이 없으므로 아뇩다라 삼먁삼보리라 하느니라.』
|
부 차 수 보 리 復次須菩提야 시 법 평 등 무 유 고 하 시 명 아 뇩 是法이 平等하야 無有高下일새 是名阿耨 다 라 삼 먁 삼 보 리 이 무 아 무 인 무 중 생 多羅三藐三菩提니 以無我無人無衆生 무 수 자 수 일 체 선 법 즉 득 아 뇩 다 라 無壽者로 修一切善法하면 卽得阿耨多羅 삼 먁 삼 보 리 수 보 리 三藐三菩提하나니라 須菩提야 소 언 선 법 자 여 래 설 즉 비 선 법 所言善法者는 如來說 - 卽非善法일새 시 명 선 법 是名善法이니라
|
『또 수보리야, 이 법은 평등하여 높은 것도 없고 낮은 것도 없으므로 아뇩다라삼먁삼보리라 하 나니, 아상도 없고 인상 ․ 중생상 ․ 수자 상이 없이 온갖 착한 법을 닦으면 즉시 에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻느니라. 수보리야, 착한 법이란 것은 여래가 말하기를 착한 법이 아니므로 착한 법이라 하느니 라.』
|
수 보 리 약 삼 천 대 천 세 계 중 소 유 須菩提야 若三千大千世界中에 所有 제 수 미 산 왕 여 시 등 칠 보 취 유 인 諸須彌山王하야 如是等七寶聚로 有人이 지 용 보 시 약 인 이 차 반 야 바 라 밀 경 持用布施하야도 若人이 以此般若波羅蜜經 내 지 사 구 게 등 수 지 독 송 에서 乃至四句偈等을 受持讀誦하고 위 타 인 설 어 전 복 덕 백 분 불 급 爲他人說하면 於前福德으론 百分에 不及 일 백 천 만 억 분 내 지 산 수 비 유 一이며 百千萬億分과 乃至算數譬喩로 소 불 능 급 所不能及이니라 |
『수보리야, 어떤 사람이 삼천대천세계 안에 있는 여러 수미산들처럼 그렇게 큰 칠보로 보시하더라도, 다른 사람이 이 반야바라밀경에서 사구게 만이라도 받아 지니고 읽고 외우고 남에게 일러준다면 앞의 공덕으로는 백분의 일에도 미치지 못하며 천 만억분의 일에도 미치지 못하 며 나아가서는 수효나 비유로도 미칠 수 없느니라.』
|
수 보 리 어 의 운 하 여 등 물 위 여 래 須菩提야 於意云何오 汝等은 勿謂如來 작 시 념 아 당 도 중 생 - 作是念호대 我當度衆生이라 하라 수 보 리 막 작 시 념 하 이 고 실 무 須菩提야 莫作是念이니 何以故오 實無 유 중 생 여 래 도 자 약 유 중 생 여 래 有衆生을 如來度者니 若有衆生을 如來 도 자 여 래 즉 유 아 인 중 생 수 자 度者인댄 如來 - 卽有我人衆生壽者니라 수 보 리 여 래 설 유 아 자 즉 비 유 아 須菩提야 如來說有我者는 卽非有我언 이 범 부 지 인 이 위 유 아 마는 而凡夫之人이 以爲有我라 하나니라 수 보 리 범 부 자 여 래 설 즉 비 범 부 須菩提야 凡夫者는 如來說卽非凡夫일새 |
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 너희들은 여래가 중생을 제도하리라고 생각한다고 여기지 말라. 수보리야, 그 런 생각을 하지 말지니, 무슨 까닭이겠 는가 ? 진실로 어떤 중생도 여래가 제도할 것이 없느니라. 만일 어떤 중생을 여래가 제 도할 것이 있다면 이는 여래가 아상 ․ 인 상 ․ 중생상 ․ 수자상이 있다는 것이니라. 수보리야, 여래가 말하기를 「아상이 있다.」한 것은 곧 아상이 아니거늘 범 부들은 아상이 있다고 여기느니라. 수보리야, 범부라는 것도 여래는 말하기 를 「범부가 아니라.」하느니라.』 |
시 명 범 부 是名凡夫이니라
수 보 리 어 의 운 하 가 이 삼 십 이 상 須菩提야 於意云何오 可以三十二相으로 관 여 래 부 수 보 리 언 여 시 여 시 觀如來不아 須菩提言하사대 如是如是하니 이 삼 십 이 상 관 여 래 이다 以三十二相으로 觀如來니이다 불 언 수 보 리 약 이 삼 십 이 상 佛言하사대 須菩提야 若以三十二相으로 관 여 래 자 전 륜 성 왕 즉 시 여 래 觀如來者인댄 轉輪聖王이 卽是如來니라
|
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 삼십이상으로 여래를 볼 수 있겠느냐?』 수보리가 사뢰었다. 『그러하옵니다. 삼십이상으로 여래를 볼 수 있습니다.』 부처님께서 말씀하셨다. 『수보리야, 만일 삼십이상으로 여래를 볼 수 있다면 전륜성왕도 여래라고 하리 라.』 |
수 보 리 백 불 언 須菩提 - 白佛言하사대 세 존 여 아 해 불 소 설 의 불 응 이 삼 십 世尊하 如我解佛所說義컨댄 不應以三十 이 상 관 여 래 二相으로 觀如來니이다 이 시 세 존 이 설 게 언 爾時에 世尊이 而說偈言하사대 약 이 색 견 아 若以色見我하며 이 음 성 구 아 以音聲求我하면 시 인 행 사 도 是人行邪道라 불 능 견 여 래 不能見如來니라 |
수보리가 부처님께 사뢰었다. 『세존이시여, 제가 부처님의 말씀하시 는 뜻을 알기로는 삼십이상으론 여래를 보지 못하겠나이다.』 그때에 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
『겉모양에서 부처를 찾거나 목소리로써 부처를 구한다면 이 사람은 삿된 도를 행하는지라 끝끝내 여래를 보지 못하리.』 |
수 보 리 여 약 작 시 념 여 래 불 이 須菩提야 汝若作是念하대 如來 - 不以 구 족 상 고 득 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 具足相故로 得阿耨多羅三藐三菩提아 수 보 리 막 작 시 념 여 래 불 이 구 족 須菩提야 莫作是念호대 如來不以具足 상 고 득 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 相故로 得阿耨多羅三藐三菩提라 하라 수 보 리 여 약 작 시 념 발 아 뇩 다 라 須菩提야 汝若作是念호대 發阿耨多羅 삼 먁 삼 보 리 자 설 제 법 단 멸 막 작 시 념 三藐三菩提者는 說諸法斷滅가 莫作是念 하 이 고 발 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 리 자 이니 何以故오 發阿耨多羅三藐三菩提者 어 법 불 설 단 멸 상 는 於法에 不說斷滅相하나니라 |
『수보리야, 네가 생각하기를 「여래는 거룩한 몸매를 갖춘 탓으로 아뇩다라삼 먁삼보리를 얻는 것이 아니라.」고 하겠 느냐 ? 수보리야, 여래가 거룩한 몸매를 갖춘 탓으로 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는 것이 아니라고 생각하지 말라. 수보리야, 너는 혹시 생각하기를 「아 뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 이는 모 든 법이 아주 없다고 말하리라.」하느냐 ? 그런 생각을 말지니, 무슨 까닭이겠는 가 ? 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 이는 법에 대하여 아주 없는 것이라고 말하지 않느니라.』 |
수 보 리 약 보 살 이 만 항 하 사 등 세 계 須菩提야 若菩薩이 以滿恒河沙等世界 칠 보 지 용 보 시 약 부 유 인 七寶로 持用布施하야도 若復有人이 지 일 체 법 무 아 득 성 어 인 차 보 살 知一切法無我하야 得成於忍하면 此菩薩 승 전 보 살 소 득 공 덕 하 이 고 이 勝前菩薩의 所得功德이니 何以故오 수 보 리 이 제 보 살 불 수 복 덕 고 須菩提야 以諸菩薩은 不受福德故니라 수 보 리 백 불 언 세 존 운 하 보 須菩提 - 白佛言하사대 世尊하 云何菩 살 불 수 복 덕 수 보 리 보 살 薩이 不受福德이니꼬 須菩提야 菩薩은 소 작 복 덕 불 응 탐 착 시 고 설 所作福德에 不應貪着일새 是故로 說 - |
『수보리야, 만일 어떤 보살이 항하의 모래 수효같이 많은 세계에 칠보를 가득 히 채워 보시하더라도, 다른 사람이 온갖 법이 <나>없는 줄 알아서 확실한 지혜를 이룬다면 이 보살은 저 보살의 공덕보다 썩 나으니 수보리야, 모든 보 살들은 복덕을 받지 않기 때문이니라.』 수보리가 부처님께 사뢰었다. 『세존이시여, 어찌하여 보살이 복덕을 받지 않나이까 ?』 『수보리야, 보살들은 지은 복덕을 탐내 거나 고집하지 않아야 하므로 복덕을 받 지 않는다고 하느니라.』 |
불 수 복 덕 不受福德이니라 수 보 리 약 유 인 언 여 래 須菩提야 若有人이 言하대 如來 - 약 래 약 거 약 좌 약 와 시 인 불 해 아 若來若去若坐若臥라 하면 是人은 不解我 소 설 의 하 이 고 여 래 자 무 소 - 所說義니 何以故오 如來者는 無所 종 래 역 무 소 거 고 명 여 래 從來며 亦無所去일새 故名如來니라
|
『수보리야, 만일 어떤 사람이 말하기를 「여래가 오기도 하고 가기도 하고 앉기도 하고 눕기도 한다.」하면 이 사람은 나의 말 한 뜻을 알지 못함이니, 무슨 까닭이냐 ? 여래라는 이는 어디로부터 오는 일도 없고 가는 데도 없으므로 여래라고 이름 하느니라.』
|
수 보 리 약 선 남 자 선 여 인 이 삼 천 대 須菩提야 若善男子善女人이 以三千大 천 세 계 쇄 위 미 진 어 의 운 하 千世界로 碎爲微塵하면 於意云何오 시 미 진 중 영 위 다 부 심 다 세 존 是微塵衆이 寧爲多不아 甚多니이다 世尊 하 이 고 약 시 미 진 중 실 유 자 하 何以故오 若是微塵衆이 實有者인댄 불 즉 불 설 시 미 진 중 소 이 자 하 佛이 卽不說是微塵衆이니 所以者何오 불 설 미 진 중 즉 비 미 진 중 시 명 미 진 佛說微塵衆이 卽非微塵衆일새 是名微塵 중 衆이니이다
|
『수보리야, 만일 어떤 선남자선여인이 삼천대천세계를 부수어 티끌을 만든다면 어떻게 생각하느냐 ? 이 티끌들이 많지 않느냐 ?』 『매우 많겠나이다. 세존이시여, 무슨 까닭인가 하오면 만일 이 티끌들이 참으로 있는 것이라면 부처님께서는 이 것을 티끌들이라 말씀하시지 않으셨을 것이기 때문입니다. 그 까닭이 무엇인가 하오면 부처님께서 말씀하신 티끌들이란 티끌들이 아니므로 티끌들이라 이름 하기 때문이옵니다.』 |
세 존 여 래 소 설 삼 천 대 천 세 계 즉 世尊하 如來所說三千大千世界 - 卽 비 세 계 시 명 세 계 하 이 고 非世界일새 是名世界니이다 何以故오 약 세 계 실 유 자 즉 시 일 합 상 若世界 - 實有者인댄 卽是一合相이어니와 여 래 설 일 합 상 즉 비 일 합 상 시 명 如來說一合相은 卽非一合相일새 是名 일 합 상 수 보 리 一合相이니이다 須菩提야 일 합 상 자 즉 시 불 가 설 단 범 부 지 一合相者는 卽是不可說이어늘 但凡夫之 인 탐 착 기 사 人이 貪着其事니라
|
『세존이시여, 여래께서 말씀하신 삼천 대천세계도 세계가 아니므로 세계라 이름 하나이다. 그 까닭이 무엇인가 하오면 만일 세계가 참으로 있는 것이라면 그것 은 곧 한 덩어리가 된 것이려니와 여래께 서 말씀하시는 한 덩어리는 한 덩어리가 아니므로 한 덩어리라 이름 하나이다.』 『수보리야, 한 덩어리란 것은 곧 말할 수 없는 것이어늘 다만 범부들이 그것을 탐내고 집착하느니라.』 |
수 보 리 약 인 언 불 설 아 견 인 견 須菩提야 若人이 言하대 佛說我見人見 중 생 견 수 자 견 수 보 리 어 의 운 衆生見壽者見이라 하면 須菩提야 於意云 하 시 인 해 아 소 설 의 부 불 야 何오 是人이 解我所說義不아 不也니이다 세 존 시 인 불 해 여 래 소 설 의 世尊하 是人이 不解如來所說義니 하 이 고 세 존 설 아 견 인 견 중 생 견 수 何以故오 世尊이 說我見人見衆生見壽 자 견 즉 비 아 견 인 견 중 생 견 수 자 견 者見은 卽非我見人見衆生見壽者見일새 시 명 아 견 인 견 중 생 견 수 자 견 是名我見人見衆生見壽者見이니이다
|
『수보리야, 어떤 사람이 말하기를 「부처님이 아견 ․ 인견 ․ 중생견 ․ 수자견 을 말씀하셨다.」한다면 수보리야, 어떻게 생각하느냐 ? 이 사람이 내가 말하는 뜻을 안다 하겠느냐 ?』 『세존이시여, 이 사람은 여래께서 말씀 하시는 뜻을 알지 못하옵니다. 무슨 까 닭인가 하오면 세존께서 말씀하신 아견 ․ 인견 ․ 중생견 ․ 수자견은 아견 ․ 인견 ․ 중생견 ․ 수자견이 아니므로 아견 ․ 인견 ․ 중생견 ․ 수자견이라 이름 하나이다.』 |
수 보 리 발 아 뇩 다 라 삼 먁 삼 보 제 심 자 須菩提야 發阿耨多羅三藐三菩提心者 어 일 체 법 응 여 시 지 여 시 견 는 於一切法에 應如是知하며 如是見하며 여 시 신 해 불 생 법 상 如是信解하야 不生法相이니라 수 보 리 소 언 법 상 자 여 래 설 즉 비 법 상 須菩提야 所言法相者는 如來說卽非法相 시 명 법 상 일새 是名法相이니라
|
『수보리야, 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 이는 온갖 법에 대하여 마땅히 이렇게 알며 이렇게 보며 이렇게 믿고 해석하여 법상 을 내지 않느니라. 수보리야, 법상이라 하는 것은 여래가 말하기를 법상이 아니므로 법상이라 하느니라.』
|
수 보 리 약 유 인 이 만 무 량 아 승 지 세 須菩提야 若有人이 以滿無量阿僧祗世 계 칠 보 지 용 보 시 약 유 선 남 자 선 界七寶로 持用布施하야도 若有善男子善 여 인 발 보 살 심 자 지 어 차 경 女人이 發菩薩心者 - 持於此經하야 내 지 사 구 게 등 수 지 독 송 위 인 연 설 乃至四句偈等을 受持讀誦하야 爲人演說 기 복 승 피 하면 其福이 勝彼하리라 운 하 위 인 연 설 云何爲人演說고 불 취 어 상 여 여 부 동 不取於相하야 如如不動이니라
|
『수보리야, 어떤 사람이 한량없는 아승 지 세계에 칠보를 가득히 쌓아두고 보시 하더라도 다른 선남자 선녀인으로서 보 살 마음을 낸 이가 이 경에서 사구게만이 라도 받아 지니고 읽고 외우고 남을 위 하여 일러주면 그 복이 저 보시한 복보 다 더 나으리라. 어떻게 남을 위하여 일러 주는가 ? 모양다리에 국집하지 않고 항상 여여하여 움직이지 않아야 하느니라.』 |
하 이 고 何以故오
일 체 유 위 법 一切有爲法이 여 몽 환 포 영 如夢幻泡影하며 여 로 역 여 전 如露亦如電하니 응 작 여 시 관 應作如是觀이니라
|
무슨 까닭인가 ?
『온갖 유위의 법은 꿈같고 그림자 같고 꼭두각시 같고 거품 같으며 이슬 같고 번개 같으니 이러한 것임을 관찰하여라.』 |
불 설 시 경 이 佛說是經已하시니 장 로 수 보 리 급 제 비 구 비 구 니 長老須菩提와 及諸比丘比丘尼와 우 바 새 우 바 이 일 체 세 간 천 인 아 수 라 優婆塞優婆夷와 一切世間天人阿修羅 문 불 소 설 개 대 환 희 - 聞佛所說하사옵고 皆大歡喜하사 신 수 봉 행 信受奉行하리라
|
부처님께서 이 경 말씀하시기를 마치시니 장로인 수보리와 여러 비구 ․ 비구니와 우바새 ․ 우바이와 여러 세계의 하늘 사람과 세상 사람과 아수라들이 부처님의 법문을 듣고 모두들 매우 즐거워하면서 믿고 받들어 행하였다.
|
금강반야바라밀경 주석
[註1] 금강반야바라밀경(金剛般若波羅密經) 범어로는 Vajira-Prajina-pramita-sutra sutra로, 금강(金剛)같이 굳은 지혜(智慧)로써 생사(生死)의 강물을 건너 평화(平和)로운 저 언덕에 이르르는 법(法)을 말씀한 경(經)이란 뜻으로, 이 경의 주요 사상은 공(空)으로서 모든 집착(執着)의 굴레를 벗 어나서 아공(我空)을 얻게 하려는 데 있습니다. 금강반야경은 600권의 대반야경(大般若經)중 577 권에 해당되며, 문장이 짧고 간결하며 말세수행자 (末世修行者)에게 보다 핍진(逼眞)한 교시(敎示)가 있기 때문에 반야대부중(般若大部中)에서 유독 널리 유포(流布)되고 있습니다. [註2] 차제걸이(次第乞已) 부처님과 승다(僧團)의 생활은 걸식(乞食:밥을 비심) 으로 유지함이니, 이는 첫째로 밥을 빌어 드심으로 써 많은 사람을 상대하게 되고 그렇게 함으로써 보 다 많은 사람을 교화하게 되며 또 자기 자신의 교만 한 마음을 제거하게 되고, 한 번 걸식을 나가면 일 곱 집 이상을 넘지 못하게 되었는데 그 사이에 가 난한 집을 빼거나 부자집을 찾거나 하면 평등치 못 한 행위가 되므로 차례로 빌어서 계율을 준수하는 준엄한 자세를 보여주신 모습입니다. |
[註3] 수보리(須菩提 : Subbuti) 부처님의 많은 제자 가운데 지혜나 행덕(行德)이 가장 훌륭한 열 분을 뽑아 10대제자라고 하는데, 만 행(萬行)을 가장 잘하시는 두타제일(頭陀第一)의 마 하가섭존자, 지혜제일(智慧第一)인 사리불존자, 신통 제일(神通第一)인 목건련존자, 지계제일(持戒第一)인 우바리존자, 해공제일(解空第一)인 수보리존자, 천안 제일(天眼第一)인 아나율존자, 다문제일(多聞第一)인 아란존자, 밀행제일(密行第一)인 라후라존자, 논의제 일(論議第一)인 가연자존자인 열 분이다. 특히, 수보리존자는 공(空)의 이치를 가장 잘 아는 이로서 알려진 분입니다.
[註4] 여래(如來) 부처님의 열 가지 명호중의 그 하나로서 범어 Tathagata의 번역이니 진여(眞如)의 모습 그대로 우리에게 오셨다는 뜻입니다.
[註5] 보살(菩薩) 보리살타(菩提薩陀 : Bodhisattva)의 준말으로, 각 유정(覺有情)으로 번역되며 각이란 깨달음이요, 유정 이란 중생이니 이 두 낱말이 복합된 명사입니다. |
이를 다시 세밀히 나누면, 첫째 깨달은 중생, 둘째 중생을 깨우쳐 줌, 셋째 깨달을 중생이 되며 보살은 어느 정도의 수행이 완성되었으므로 깨달은 중생이 요, 아직 깜깜한 중생들을 위하여는 헌신적인 봉사 로서 그들을 구제해야 하므로 중생을 깨우쳐 주는 이라 하고, 다시 자기의 수행을 완성하려는 욕망도 멈추지 않으므로 깨달을 중생이라 합니다. 보살의 정의가 이러하듯 보살의 세계를 잘 표현하는 말로서 상구보리하화중생(上求菩提下化衆生) - 위로 는 보리를 구하고 아래로는 중생을 교화하시는 분 -이란 말이 있습니다. [註6] 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提) 범어로는 Anutta-samyak-sambodhi이며 무상(無常) ․정편(正編)․정각(正覺)이라 번역하며, 이를 다시 다른 말로 하면 ‘최고의 진리’가 됩니다. [註7] 『이렇게』 네가지 마음(四心)에 머물러 여섯가지 바라밀(六度) 을 닦되 네가지 모양다리(四相)에 걸리지 말라는 뜻 입니다. 네 가지 마음이란 광대한 마음(廣大心), 으뜸가는 마음(第一心), 항상한 마음(恒常心), 뒤바뀌지 않는 마음(不顚倒心)이고, 여섯 가지 |
바라밀은 보시(布施), 지계(持戒), 인욕(忍辱), 정진 (精進), 선정(禪定), 지혜(智慧)로서 보살의 온갖 수행의 근간이 되며, 네 가지 모양다리는 아상(我相 ), 인상(人相), 중생상(衆生相), 수자상(壽者相)으로 이는 모두가 <나>라는 고집이 남아 있는 현상을 일컫는 말입니다. [註8] 무여열반(無餘涅槃) 더 닦아야 할 일이 조금도 남지 않은 마지막 경지로 불교수행의 궁극적인 목표로서 모든 번뇌가 다한 부 처님의 경계를 말합니다. [註9] 아상(我相) <나>가 있다는 고집으로 우리들의 몸과 마음은 다 섯가지 쌓임 즉 오온(五蘊)의 임시 집합체일 뿐이요 실체가 없거늘 실제로 있다고 생각하는 고집입니다. [註10] 인상(人相) 나는 사람이요 축생이나 귀신이 아니라는 고집입니 다. 나는 지금의 이 몸으로 장차 인연을 따라 육취 (六趣)에 왕래하게 될 것이라는 막연한 고집입니다. [註11] 중생상(衆生相) 나는 오온의 뭇 인연에 의하여 살아가는 존재라고 고집하는 것이니, 나에게는 괴로움이나 즐거움 따위 |
끊임없이 닥혀 온다고 생각하는 고집입니다. [註12] 수자상(壽者相) 나는 일정한 기간 동안은 살아 있게 되리라는 막연 한 고집입니다. [註13] 보시(布施) 범어 dana의 번역으로 인자한 마음으로 남에게 모 든 것을 주어 기쁘게 하는 일을 의미합니다. 보시는 물질의 보시인 재시(財施), 진리를 일러주는 보시인 법시(法施), 안심할 수 있는 안도감을 주는 무외시(無畏施)로 구분되며, 보시의 형태로 보아 마음에 보시한다는 자취가 남아 있는 유주상보시(有 住相布施)와 아무런 자취가 남아 있지 않는 즉 머무 름이 없는 무주상보시(無住相布施)로 구분됩니다. [註14] 후오백세(後五百歲) 지도론(智度論)에 말씀하시기를 부처님께서 열반에 드신 첫째 오백년엔 해탈뇌고(解脫牢固)이니 도를 얻는 이가 많고, 둘째 오백년엔 선정뇌고(禪定牢固) 니 도를 얻는 이는 적어도 선정을 닦는 이가 많고, 셋째 오백년엔 다문뇌고(多聞牢固)이니 지식에 의한 이론만이 많고, 넷째 오백년엔 탑사뇌고(塔寺牢固) 이니 절이나 탑을 세우는 일이 성하고, 다섯째 오백 년에는 투쟁뇌고(鬪爭牢固)이니 싸움이 성하리라 |
하셨는데, 나중 오백년은 곧 다섯째 오백년으로 요 즘에 해당됩니다. [註15] 선근(善根) 삼업으로 지은 착한 업이 착한 결과를 부르는 것을 뜻합니다. 법상종(法相宗)에 따르면 「믿음(信), 부 끄러워함(慙愧), 탐욕 없음(無貪) 등 셋을 착한 일 이라 하는 데 이 세 가지가 차츰 자라나게 되므로 선근이라 한다」고 하셨습니다. [註16] 법상(法相) 자기 몸 밖의 세계가 실제로 존재한다고 여기고 또 자기가 알고 있는 지식에 지나치게 얽매이는 허 물을 일컫습니다. 즉「나는 바른 법을 따르고 그른 법은 버리노라」「나는 법을 알았노라」「나는 아 집을 여의었노라」하는 따위의 고집을 말합니다. [註17] 비법상(非法相) 법상에 대비되는 말로서 그릇된 법이라고 생각하는 것을 말합니다. [註18] 삼천대천세계(三千大千世界) 한 우주(우주)를 말하며, 불교에서 말하는 우주의 구조설을 구사론(俱舍論)에 四대주와 해․달과 수미산과 六욕천과 초선천을 모두 천 곱하면 소천세계라 부르고 이 소천세계를 천 곱 |
중천세계라 부르고 중천의 천 곱이 대천세계이니 모두가 똑같이 생겼다 사라진다‘라고 하였습니다. [註19] 사구게(四句偈) 경전구조의 한 부분으로서 경전의 교리나 부처님의 공덕을 찬양하는 데 쓰인 운문체를 일컫어 게송(偈 頌)이라 하는 바, 경 하나에는 여러 게송이 나오는 것이 상례인데 그 중에서 가장 중요한 부분에 속하 는 것을 사구계라 합니다. [註20] 수다원(須陀洹) 범어 Srotapana의 소리번역으로 ‘열여섯 마음으로 팔십팔종의 견도혹(見道惑)을 끊고서 처음으로 성인 의 지위에 들어갔다‘는 뜻으로 입류(入流)라 합니다. [註21] 사다함(斯多含) 범어 Skrdagamindml의 소리번역으로 성문(聲聞)의 네 지위중 둘째 과위로서 삼계의 수도혹(修道惑)을 끊는 것을 수행으로 하며, 이 지위에 오르면 이 인 간세상에 한번만 더 왔다 가면 열반에 이르러 생사 (生死)를 면한다고 합니다. [註22] 아나함(阿那含) 범어 Anagamin의 소리번역으로, 성문의 셋째 지위 로서 사다함이 된 이가 요계의 구품수혹을 모두 끊 고 오나함천(五那含天)에 가서 태어나 인간 세상에 |
다시 오지 않는다고 합니다. [註23] 아라한(阿羅漢) 범어 Arahan의 소리번역으로, 무적(無賊), 불생(不 生), 응공(應供)이라 번역되며 성문의 마지막 지위 로서 수행이 극치에 이른 성인을 뜻합니다. [註24] 무쟁삼매(無諍三昧) 다툼이 없는 삼매라는 뜻이니, 욕심의 번뇌를 다 하 여 스스로가 <空>의 원리에 편안히 머무르는 이의 경지를 이릅니다. [註25] 아란나행(阿蘭那行) 고요함을 즐기는 수행이니, <공>의 원리를 알아 고요한 곳에서 법을 관찰하는 수행을 말합니다. [註26] 연등불(燃燈佛) 연등부처님께서는 옛날에 석가부처님이 어느 바라 문 수행자로 태어났을 때 값진 꽃 다섯 송이를 사 서 공양하고 또 부처님이 지나시는 길이 질기에 자 기의 머리카락을 펴서 밝고 건너시게 하였는데, 이때 연등부처님은 「네가 앞으로 九十一겁 뒤에는 부처가 되리니 석가모니라 하리라」하셨다 합니다. [註27] 불국토(佛國土) 부처님이 교화하실 국토라는 뜻이니 곧 하나의 삼천 대천세계를 말합니다. 여기서 국토라 함은 세간(世 |
間) 즉 세상이란 뜻이니 세간에는 대체로 단순히 국 토를 의미하는 기세간(器世間), 깨닫지 못한 중생들 의 세계를 말하는 중생세간(衆生世間), 깨달으신 성 인들의 세계인 지정각세간(智正覺世間)으로 분류됨. [註28] 장엄(莊嚴) 아름답게 단장한다는 뜻으로 단순한 국토미화(國土 美化)를 의미하는 형상장엄(形相莊嚴)과 정신세계의 승화를 의미하는 제일의상장엄(第一義相莊嚴) 두가지 가 있으며, 여기서는 참된 법을 추구하여 수행에 힘 쓰는 제일의상장엄을 의미합니다. [註29] 수미산(須彌山) 범어 sumeru의 음역으로서 묘고(妙高)라 번역되며 四대주 한복판에 우뚝 솟은 八만四천 유순의 높은 산입니다. [註30] 항하(恒河) 범어 ganga의 음역으로서 천당래(天堂來)라 번역되 며 천당에서 직접 흘러나온 강이란 뜻입니다. [註31] 혜안(慧眼) 다섯 가지 눈의 하나로서 성자들의 지혜를 말합니 다. 다섯 가지 눈은 첫째 육안(肉眼)으로서 가리워진 안의 것만 보는 우리들의 보통 눈이요, 둘째는 아무 리 먼 곳의 것이라도 막힘없이 보는 천안(天眼), 세 |
속제의 법만을 두루보는 법안(法眼), <공>의 이치만 을 막힘없이 보는 혜안(慧眼), 모든 사물의 차별을 평등하게 보는 불안(佛眼)을 의미합니다. [註32] 제일바라밀(第一波羅密) 으뜸가는 법문을 뜻합니다. [註33] 인욕바라밀(忍辱波羅密) 인욕(忍辱)은 六바라밀의 하나로서 온갖 굴욕스러운 조건이나 견디기 어려운 환경을 잘 참음으로써 마침 내 열반의 경지에 도달하는 수행을 말합니다. [註34] 가리왕(歌利王) 가리(범어 kali)는 극악(極惡)이라 번역되며 부처님 이 전생에 바라문으로 있을 때 왕이었는데 그는 일 방적인 오해로 바라문의 몸을 갈기갈기 찢었는 바, 이때 바라문은 무상(無常)의 이치를 잘 알아서 화를 내지 않았다고 합니다. [註35] 소승법(小乘法) 대승(大乘)에 반대되는 말로 남보다 나를 먼저 생각 하고 수도하는 작은 근기를 말합니다. [註36] 악도(惡道) 전생에 지은 나쁜 업에 의하여 태어나게 되는 나쁜 세상으로 지옥(地獄), 아귀(餓鬼), 축생(畜生)을 말합 니다. |
[註37] 아승지겁(阿僧祗劫) ․ 나유타(那由他) 아승지(阿僧祗:asamkya)는 무수(無數)라 번역되며 인도에서 많은 수효를 표시하는 단위의 하나이며, 겁 (劫:kalpa)은 시분(時分)이라 번역되니 시간이란 뜻으 로 아주 오랜 세월을 표시하는 단위의 하나이다. 나유타(那由他:nayudha)는 역시 극히 많은 수효인데 천억에 해당된다. [註38] 수기(授記) 부처님이 보살이나 성문에게 이 다음 세상 언제 어 디서 무엇 무엇이라는 부처가 되어 어떠어떠한 교화 를 펴리라고 예언하시는 일이며 이 수기를 받는 이 는 마음에 걸림이 없어야 된다고 합니다. [註39] 구족색신(具足色身) 부처님의 체질에서 보통 사람보다 좀 잘 생긴 부분 여든 가지(八十種好)를 골라서 이르는 말입니다. [註40] 구족제상(具足諸相) 부처님의 체질에서 특수하게 뛰어난 서른두 가지(三 十二相)를 골라서 이르는 말입니다. [註41] 칠보(七寶) 금, 은, 유리, 호박, 진주, 자거, 마노 등 값진 보물 을 말합니다. [註42] 전륜성왕(轉輪聖王) |
四천하를 통솔한다고 믿어지던 인도 고대신화 속의 이상적인 왕으로, 당시 인도는 많은 나라가 육속(陸 續)해 있어 조득모실(朝得暮失)이 빈번하므로 천하를 통일하여 평화를 갖다 줄 영주를 갈구하게 되었는데 그 희구하는 이상적인 군주가 바로 전륜성왕입니다.
짧은 소견이지만, 불가사의한 금강경의 공덕 중 하나는 맑고 고요한 마음으로 금강경을 독송할 때마다 분별심 (分別心)이 녹아 사라져 마음이 열리고, 이에 하나의 마음, 하나의 생명으로 다가가는 복덕으로 생각합니다. 수 십, 수 백, 수 천 번의 금강경 독송은 그 공덕에 비춰볼 때, 결코 그 수고가 헛되지 않으리라 믿습니다. 반야심경, 천수경, 원각경, 법화경 등의 경전을 보시려면 http://myhome.naver.com/buddhaletter의 경전모음방을 방문하여 주시기 바랍니다. 부족한 점은 용서바랍니다. |
'불교자료실 > 불경듣기' 카테고리의 다른 글
108대참회문 동영상 (16) | 2010.09.09 |
---|---|
관세음보살 보문품 듣기 (0) | 2010.08.01 |
화엄경약찬게 듣기 (0) | 2009.08.08 |
광명진언 듣기 해설 (0) | 2009.06.08 |
우리말 법성게 듣기 - 영인스님 (0) | 2009.05.17 |